Limba Engleza

Home
Nume:  
Parola: Tine-ma minte
Recuperare parola Inregistrare

Proverbe, expresii si zicatori



- Cautati in toate listele proverbe si expresii ce contin cuvantul (fraza):
- Engleza     - Romana  

A

- A bad workman quarrels with his tools.   =   Vizitiul prost bate calul bun.
- A barking dog never bites.   =   Câinele care latrã nu muscã.
- A beggar`s purse is bottomless.   =   Sacul cersetorului n-are fund.
- A belly full of gluttony will never study willingly.   =   Burta plinã nu învatã bine.
- A bellyful is a bellyful, whether it be meat or drink.   =   Burta se umple si cu paine si cu apa.
- A bird in the hand is worth two in the bush.   =   Nu da vrabia din mânã pe cioara de pe gard.
- A black hen lays a white egg.   =   Gãina neagrã face oul alb.
- A bow long bent at last waxes weak.   =   Nu întinde coarda pre mult, cã se rupe.
- A chip off the old block.   =   Aschia nu sare departe de trunchi.
- A close mouth catches no flies.   =   In gura închisã nu intrã musca.
- A constant guest is never welcome.   =   Vizitele cele mai plãcute sunt cele mai rar fãcute. (Mai rarut ca-i mai dragut.)
- A crow is never the whiter for washing herself often.   =   Corbul în zadar se spalã, cã negreata nu si-o pierde.
- A fair face, foul heart.   =   La chip frumos si la inimã gãunos.
- A fair wife and a frontier castle breed quarrels.   =   Nevasta frumoasã e belea în casã.
- A faithful friend is hard to find, remember man and keep in mind.   =   Fericit cel ce a dobândit prieten bun si cinstit.
- A fault confessed is half redressed.   =   Pãcatul mãrturisit este pe jumãtate iertat.
- A flatterer`s throat is an open sepulchre.   =   Fereste-te de lingusitori, dacã nu vrei sã mori.
- A fool believes everything.   =   Prostul face ce vede si ce aude crede.
- A fool may give a wise man counsel.   =   Cel întelept si de la cel nebun multe aflã si învatã.
- A fool may throw a stone into a well, which a hundred wise men cannot pull out.   =   Un nebun arunc-o piatrã în baltã si zece cuminti n-o pot scoate.
- A fool`s bolt is soon shot.   =   Prostul întâi vorbeste si apoi se gândeste.
- A fool`s tongue is long enough to cut his own throat.   =   Gura ucide mai mult decât sabia.
- A forgetful head makes a weary pair of heels.   =   Unde nu-i cap, vai de picioare.
- A friend in need is a friend indeed.   =   Prietenul la nevoie se cunoaste.
- A good bestill is worth a groat.   =   Vorba multã, sãrãcia omului.
- A good conscience is a soft pillow   =   Cugetul linistit odihna buna aduce.
- A good deed is never lost.   =   Fapta bunã nu moare niciodatã.
- A good friend is a treasure.   =   Prieten adevãrat, avere nepretuitã.
- A good friend is my nearest relation.   =   Mai bine un prieten apropiat decât o rudã depãrtatã.
- A good name is better than riches.   =   Omenia-i mai buna ca avutia.
- A good neighbour, a good morrow.   =   Vecin bun ai nimerit, mare bine-ai dobândit.
- A good tree cannot bring forth evil fruit. (A tree is known by its fruit.)   =   Pomul bun dupa roade bune se cunoaste.
- A good wife`s a goodly prize, saith solomon the wise.   =   Nevasta cu mintea bunã e bãrbatului cununã.
- A great ship asks deep waters.   =   Pentru corabie mare trebuie apã multã.
- A honey tongue, a heart of gall.   =   In buze miere si-n inimã fiere.
- A horse, a wife, and a sword may be shewed, but not lent.   =   Pusca, calul si femeia nu se împrumutã.
- A husband must be deaf and the wife blind to have quietness.   =   Bãrbatul surd si nevasta oarbã, cea mai tihnitã cãsãtorie.
- A lean agreement is better than a fat judgement.   =   Mai bine o pace (învoialã) strâmbã decât o judecatã dreaptã.
- A little body often harbours a great soul.   =   Mic la stat, mare la sfat.
- A little fire burns up a great deal of corn.   =   O scânteie e de ajuns ca sã ardã toata sira
- A little stone in the way overturns a great wain.   =   Piatra (buturuga) micã rãstoarnã carul mare.
- A living dog is better than a dead lion.   =   Mai bine un câine viu decât un leu mort.
- A man of many trades begs his bread on sunday.   =   Celui cu meserii multe, casa-i este fãrã curte.
- A man`s praise in his own mouth stinks.   =   Lauda de sine nu miroase a bine.
- A piece of churchyard fits everybody.   =   Pãmântul te naste, pãmântul te creste, pãmântul te mistuieste.
- A prophet is not without honour save in his own country.   =   Nimeni nu-i profet în patria sa.
- A question of life and death   =   O problema de viata si moarte.
- A ragged colt may make a good horse.   =   Dintr-o iapã tigãneascã iese un cal boieresc.
- A scalded cat fears cold water.   =   Cine s-a fript cu ciorba sufla si-n iaurt.
- A sleeping man is not hungry.   =   Cine doarme nu-i e foame.
- A soft answer turneth away wrath. (Good words cool more than cold water.)   =   Vorba dulce mult aduce. (Cuvantul poate mangaia mai mult decat mana.)
- A stitch in time saves nine.   =   Spãrtura pânã e micã trebuie cârpitã.
- A thief knows a thief as a wolf knows a wolf.   =   Hotului de hot e frica.
- A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich.   =   Hotul neprins (nedovedit) e negustor cinstit.
- A wise head makes a close mouth.   =   Inteleptul tace si face.
- A wolf in sheep`s clothing.   =   Lup in blana de oaie.
- A woman`s advice is no great thing, but he who won`t take it is a fool.   =   Prost e cel ce nu ia in seama si sfatul nevestei.
- A word to a wise man is enough.   =   O singurã vorbã e de ajuns celui ce vrea sã te înteleagã.
- Abound in one`s own sense   =   A-si fi siesi singurul povatuitor si sfetnic (a se conduce numai dupa capul sau)
- About and about   =   Tot un drac
- Above one`s bend   =   Peste puterile cuiva.
- Above one`s reach   =   Peste puterea de întelegere a cuiva.
- Above the mark   =   Mai presus de normele stabilite/curente (iesit din comun)
- Above the salt   =   In capul mesei
- Above-board   =   Cinstit ; pe fata
- Abreast of/with the times   =   In pas cu vremea.
- Absence makes the heart grow fonder.   =   Mai rãrut, mai drãgut.
- Abundance, like want, ruins many.   =   Bogatia strica omenia.
- According to Cocker   =   Dupa toate regulile (ca la carte)
- Acorns were good till bread was found. (If you have not a capon, feed on onion )   =   Bunã si mãmãliga, când ne lipseste pâinea.
- Across lots   =   Pe de-a dreptul (pe drumul cel mai scurt)
- Act the ape   =   A se maimutari (a face pe prostul / bufonul)
- Act the ass, to   =   A se comporta prosteste
- Actions speak louder than words.   =   Faptele graiesc mai bine decat vorbele.
- Actions speak louder than words   =   Faptele sunt mai concludente decat cuvintele.
- Add fuel (oil) to the fire   =   A pune paie pe foc
- Adore the rising sun   =   A se pune bine cu stapînirea
- Adversity makes a man wise, not rich.   =   Cine pãgubeste se întelepteste.
- After a great getter comes a great spender.   =   Unul adunã, altul risipeste.
- After a manner   =   Intr-un fel sau altul (cumva)
- After a storm comes a calm.   =   Dupã furtunã, vine si vreme bunã.
- After a thrifty father, a prodigal son.   =   Banii strângãtorului pe mâna risipitorului.
- Against heavy   =   In conditii extrem de grele (vitrege)
- Against the collar   =   Cu chiu cu vai (fara tragere de inima)
- Agree like cats and dogs (agree like harp and harrow)   =   A se intelege precum cainele si pisica
- Ahead of time   =   Inainte de vreme
- Alight on the lure   =   A înghiti momeala
- Alive and kicking   =   In putere (foarte activ)
- All along of   =   Din pricina (cauza)
- All along   =   Tot timpul (de la început)
- All are of the dust, and all turn to dust again.   =   Tarana in tarana se intoarce.
- All his geese are swans.   =   Gãina vecinului e mai grasã.
- All in the day`s   =   Normal (nimic deosebit)
- All in   =   Istovit, vlaguit
- All is not gold that   =   Nu tot ce zboara se manînca.
- All is not lost that is delayed. (Better later than never.)   =   Mai bine mai tarziu, decat niciodata.
- All manner   =   Tot felul /soiul
- All meats to be eaten, and all maids to be wed.   =   Glia trebuie aratã si fecioara mãritatã.
- All of a dither   =   Emotionat (tulburat)
- All of a shake / all over (all on the tremble)   =   Pretutindeni (peste tot)
- All on edge   =   Cu nervii încordati
- All over oneself   =   In al noualea cer (plin de sine)
- All talk and no cider   =   Mult zgomot pentru nimic (vorba lunga, treaba ioc)
- All that I have left   =   Tot ce mi-a ramas.
- All that glitters is not gold.   =   Nu tot ce sclipeste (luceste) e aur. (Nu tot ce zboara se mananca.)
- All things are possible with god.   =   La dumnezeu toate sunt cu putintã.
- All will turn out for the best   =   Totul se va termina cu bine.
- All`s alike at the latter day: a bag of gold and wisp of hay.   =   Moartea nu va sã stie de averi, de bogãtie.
- Alms never make poor.   =   Cel ce dã de milã nu sãrãceste.
- An apple never falls far from the tree.   =   Aschia nu sare departe de trunchi.
- An arrow shot upright falls on the shooter`s head.   =   Cine sapa groapa altuia, cade singur in ea.
- An ass endures his burden, but not more than his burden.   =   Incarca magarul atat cat poate duce.
- An empty sack cannot stand upright.   =   Sacul gol nu stã în picioare.
- An handful of trade is an handful of gold.   =   Meseria e brãtarã de aur.
- An idea suddenly struck him   =   I-a venit o idee deodata.
- An idle person is the devil`s cushion.   =   Lenevia e perina dracului.
- An old ensign is a captain`s honour.   =   Steagul cel vechi, cinstea osteanului.
- An open door may tempt a saint.   =   Pe usa deschisa poate intra un sfant.
- An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.   =   Boul se leagã de coarne si omul de limbã.
- And no one is the wiser   =   Fara sa stie nimeni (in taina)
- And with what measure you meet, it shall be measured to you again.   =   Cu ce mãsurã vei mãsura, cu aceea ti se va mãsura.
- Anger is a short madness.   =   Mania duce la nebunie.
- Answer in kind   =   A plati cu aceeasi moneda
- Appearances are deceptive.   =   Aparentele însalã.
- Appetite comes with eating.   =   Pofta vine mâncând.
- April rains for men; may, for beasts.   =   Ploua-n mai, ai malai.
- Art is long and life is short.   =   Omul moare de bãtrân si tot nu le învatã pe toate.
- As a matter of fact   =   La drept vorbind (de fapt)
- As a rough guide   =   Ca un punct de reper
- As far back as ...   =   Inca de cand ... (inca de pe vremea ...)
- As good as ...   =   La fel de bun ca ...
- As good as a feast   =   Suficient
- As it happens   =   Intamplator ; Din intamplare.
- As it stands   =   Asa cum stau lucrurile. ; Asa cum se prezinta situatia.
- As it were   =   Cum vine vorba
- As likely as not.   =   Mai mult ca sigur.
- As long as ...   =   Atata timp cat ...
- As the work, so the pay.   =   Cum ti-e lucru, asa ti-e plata.
- As you bake, so shall you eat. (As you make your bed, so you must lie on it.)   =   Cum iti asterni asa dormi.
- As you sow, so you reap.   =   Cum sameni, asa culegi.
- Aside from   =   In afara de
- Ask a baby would eat a cake   =   Mananci calule ovaz
- Ask, and it shall be given you.   =   Cereti si vi se va da.
- At a clap.   =   Cat ai bate din palme.
- At a full jump   =   In mare viteza
- At a great lick   =   Cu toata viteza
- At a run   =   Unul dupa altul
- At a time   =   Dintr-o data ; In acelasi timp
- At any hand (rate)   =   In orice caz
- At dead of night   =   In toiul noptii
- At every pore   =   Din crestet pana-n talpi. ; Din tot corpu.
- At every turn   =   La tot pasul
- At first blush   =   La prima vedere
- At odd hours (times)   =   In orele (timpul) libere
- At one dash   =   La prima încercare
- At that   =   Pe deasupra. / In plus.
- At the back of beyond   =   La capatul lumii. (Unde a dus surdu iapa.)
- At the flood   =   La momentul oportun
- At the hazard of his life   =   Cu riscu vietii.
- At the nick of time   =   In ultima clipa. (La tanc)
- At the peep of day   =   La revarsarea zorilor. ; Cand se crapa de ziua.
- At the top of one`s throat (voice).   =   In gura mare. ; Cat il tine gura.
- At the very loose.   =   In ultimul moment; In ultima clipa.

Index Engleza


© Copyright Octombrie 2008 - 2010 Webmaster, Webdesigner : MarPlo