Curs Spaniola

bandera mexicana

E  F  G  H  I  J  L  LL  M  N  Ñ
E

¡école!: expresión un tanto anticuada para afirmar que algo es exacto. (Tal vez de origen italiano: "ecco" = ahi está). La capital de Siria es Damasco, ¿verdad? --¡École!
echar de cabeza: delatar. El idiota de Rubén se echó de cabeza él solo cuando le dijo a su esposa que no comprara esa nueva marca de medias porque se rompen muy fácilmente.
echar(le) el ojo (a algo): (v.) fijarse en algo y desearlo, seleccionar. Amalia ya le echó el ojo a ese anillo de esmeraldas. Te apuesto que le pedirá a su amante que se lo regale.
echar hueva: (v.) holgazanear. Como ayer fue mi día libre, me la pasé echando hueva.
echar los perros: (v.) cortejar a alguien. Pablo le anda echando los perros a Lucía.
echar madres: maldecir, decir obscenidades. El viejo salió de su casa echando madres porque su mujer lo había regañado.
echar papa: (v.) comer. Deja nomás echar papa y nos vamos, ¿okey?
echar porras: (v.) vitorear. Los muchachos le echaban porras a Leticia para que ganara la carrera.
echar un fonazo: (v.) llamar por teléfono. Salvador me acaba defs echar un fonazo para decirme que va a llegar tarde.
echar(le) un ojo (a algo): (v.) observar, cuidar, estar de guardia. Échenle un ojo a mi bici mientras entro a la tienda a comprar las sodas.
efectivo: (adj.) excelente, muy bueno. Ese pastel que hiciste está bien efectivo--pásame la receta.
embarcarse: asumir una responsabilidad (adj.: embarcado). Chema y Rosario ya se embarcaron con los pagos de la casa nueva. / Los socios dejaron embarcado a don Gaspar cuando de repente abandonaron la empresa.
embicharse: (v.) desnudarse (ver bichi). En el hospital le dijeron que se embichara para revisarlo bien.
empedarse: (v.) emborracharse. Esta noche quiero empedarme para olvidar mis penas.
empiernarse: (v.) acto sexual. Célida y Alberto están de luna de miel. Seguramente se pasarán todo el tiempo empiernados.
en chinga/en friega: (adv.) de prisa, rápidamente. Josefa preparó en chinga la comida para tener tiempo de ver sus novelas después.
encabronar/encabronarse: (v.) hacer enojar o enojarse mucho. No te vayas a encabronar, pero perdí tu número de teléfono. ¿Me lo das otra vez?
enchufar: (v.) conquistar. Jaime quiere enchufar a todas sus compañeras de clases.
encarrilar: (v.) comprometer, en todos los sentidos. No me quise encarrilar con la compra de esa casa. No sé si lograría pagarla toda.
encuerado: (adj.) desnudo (verbo: encuerarse).
enchilado: (adj.) molesto, enojado. Mi papá ya anda enchilado ahorita por ondas suyas, mejor ni le digas del accidente que tuviste con su carro.
enchinar el cuero: (v.) ponérsele a uno la piel de gallina. Se me enchina el cuero cada vez que oigo esa canción.
enmuinarse: ver muino.
¡enróscate!: expresión irónica usada para pedirle a alguien que deje de criticar o esparcir su ponzoña. Luis se la pasó viboreando toda la noche. Cuando iba de salida, ya nada más le dije: ¡enróscate!
¿entós qué, loco?: saludo de desafío.
entrado: (adj.) entusiasmado (si se refiere a una pareja, significa que los dos están absortos en acariciarse o hacer el amor). Edgar está bien entrado en eso de los juegos de azar. / Carmen y Martín estaban bien entrados en la sala cuando llegaron los papás de él.
escamar: (v.) espantar, hacer sobresaltar. El mocoso me escamó con la serpiente de plástico que me aventó a la cara.
escuadra: (f.) pistola. El pobre hombre se suicidó con una escuadra de 9mm.
escuincle/escuintle: (sust.) (voz de origen nahua) Significa perro, pero se usa despectivamente como "niño". Ese escuincle siempre se limpia los mocos en la manga. / La escuinclilla apenas había aprendido a andar en bicicleta y ya quería que le compraran una moto.
ése: (pronombre) tú (término poco refinado). ¡Hey, ése! Ven, que te tengo que decir algo... / ¿Qué pues, ésa? ¿No me habías dicho que viniera por ti a las nueve?
estar pa'l arrastre: (v.) de obvia influencia taurina, se refiere a alguien/algo muerto de cansancio o que ya no sirve. Esa moto ya está pa'l arrastre; ¿por qué no te compras otra?
estirar la pata: (v.) morir. Desde que el pobre de don Aurelio estiró la pata sus hijos no han hecho más que pelear por la herencia.

F

fachadiento: (sust. y adj.) 1) vago, desobligado, desvergonzado; 2) fachoso, que se viste descuidadamente. Después de haberme hecho enojar, el fachadiento de mi hijo me vino a pedir dinero. / Estela andaba toda fachadienta cuando su novio fue a pedir su mano.
fachoso: (adj.) exagerado, ridículo, excéntrico, extravagante. ¡Cómo eres fachoso, Pablo! ¿Para qué le regalaste flores a la profesora de inglés el día de la prueba?
fajarse: (v.) asumirse una responsabilidad, estar dispuesto a hacer algo (de "fajarse los pantalones"). Tony se fajó y terminó el trabajo aunque era muy tarde y estaba cansado.
faje: (m.) encuentro amoroso pasional que no llega, sin embargo, al acto sexual. (verbo: fajarse). A Lola le gusta mucho fajarse con medio mundo.
farolazo: (m.) bebida alcohólica. Me hace falta un farolazo para reponerme de este susto.
fayuca: (f.) venta ambulante; contrabando (verbo: fayuquear). Los Alvarez traían fayuca de Los Angeles para vender en el mercado sobre ruedas.
fayuquero: vendedor de artículos de contrabando.
feliz como una lombriz: cuando uno está, efectivamente, muy contento.
felón: (adj.) agresivo, provocador. Horacio es un tipo bien felón y siempre se anda metiendo en broncas.
feria: (f.) dinero, cambio, monedas. Alicia me debe una feria. / No traigo feria para la máquina de las sodas. ¿Me cambias este billete?
fifar: (v.) funcionar (generalmente usado sólo en el negativo). Nuestro teléfono no fifa desde ayer.
fifiriche: (adj.) muy flaco, raquítico, enclenque. El novio de Mónica está fifiriche; la ropa le queda mal y parece que va nadando dentro de los pantalones.
fijado: (adj.) hipercrítico. No seas fijada, Martha, tú también tienes tus defectos.
filero: (m.) navaja, cuchillo. Quiero conseguirme un filero como el que tiene el "Chinche".
la flaca: (f.) la muerte. Se lo llevó la flaca anoche.
fodongo: (sust./adj.) desaliñado, de aspecto descuidado. Doña Cuca es una vieja fodonga que siempre anda con las medias rotas y sin peinar.
fregar: (v.) molestar, fastidiar. A estos niños les encanta fregar a los mayores.
fregón: (adj.) 1) bueno, de buena calidad, potente; 2) (sust.) persona enfadosa, insistente. Jaime se acaba de comprar una cámara muy fregona. / ¡Qué fregón es tu vecino! Siempre viene a pedir cosas prestadas.
fresa: (sust. invariable y adj.) persona adinerada de clase alta, que generalmente desdeña las clases sociales más bajas. No, yo no quiero que vengan tus amigos fresas a mi fiesta de graduación.
friega: (f.) aparte del familiar significado español de fastidio o lata, 1) paliza o castigo corporal; 2) gran dificultad. ¡Qué friega es tener que ir a renovar el pasaporte! / Le pusieron una friega a Pepito por haber dicho palabrotas. / Me encanta ese platillo típico, pero es una friega prepararlo.
un friego: (adj./adv.) mucho, gran cantidad. Ken y Julie dicen que tienen un friego de ganas de volver a Oaxaca. / Corrí un friego, pero no alcancé a llegar antes de que saliera el avión.
friquearse: (v.) espantarse (de la jerga en inglés "to freak"). (adj. = friqueado) No friquees al pobre bebito con esa máscara.
fuchi: expresión de asco. ¡Fuchi! ¡Esa sopa yo no me la como! También: hacer el fuchi: rechazar, despreciar. Dalia le hizo el fuchi a la invitación al cine de Julio.
fufurufo: (adj.) vanidoso. Ahi anda Leti bien fufurufa con el vestido que le regalaron para su graduación.
fumar como un chacuaco: fumar mucho, como un horno de platería (llamado chacuaco).
fumigado: (adj.) muy borracho. Don Roque salió fumigado de la cantina.
fúrico: (adj.) furibundo, furioso. Samuel se puso fúrico cuando supo que su hermano le había roto la videocámara.
furris: (adj.) de baja calidad, insignificante, de poco valor. Marina traía puesta una pañoleta muy furris.
fusca: (f.) pistola. ¿Nunca has tenido que usar tu fusca?
fusilar: (v.) copiar algo textualmente, ya sea una tarea o información de alguna fuente. Me fusilé casi toda la prueba de economía, si no, no la habría pasado.

G

gabacho: (sust.) persona de Estados Unidos (sinónimo de gringo). Los gabachos estaban encerando sus tablas de surfear en la playa.
gacho: (sust./adj.) 1) malvado, ruin, vil; 2) malo, penoso, una lástima (sust. gachada: acto malvado, vileza). La gacha de Eva no vino a la fiesta. ¡Qué gacho, ayer olvidé felicitar a José por su cumpleaños! / Supe de la gachada que le hiciste a Irma.
galán: (m.) pretendiente. Ayer el galán de Iris le llevó serenata para su cumpleaños.
gallo: (m.) gargajo. Los niños estaban haciendo competencias para ver quien aventaba más lejos los gallos.
gandalla: (sust./adj.) aprovechado (verbo: agandallar = aprovechar, robar). Los García son unos gandallas -- Siempre obtienen los mejores asientos en el teatro. / Pepe le agandalló la novia a su hermano.
garra: (f.) prenda de vestir, ropa. ¿Qué vas a hacer con el dinero que te regalaron, comprarte más garras, como si te hicieran falta?
gasofa: (f.) carburante, gasolina. Subió otra vez el precio de la gasofa.
gata: (f.) criada, sirviente.
gaviota: persona que trata de obtener todo gratuitamente. Siendo tan gaviota, David prueba siempre la comida que ofrecen como muestra en los supermercados.
gota: (f.) carburante, gasolina. Tengo que ponerle gota al carro porque ya va marcando vacío.
gorda de hombre: (adj.) embarazada, encinta (expresión usada sobre todo en zonas rurales). Lola está gorda de hombre otra vez. Ya va por el sexto chamaco.
gorrón: (sust.) persona que pretende hacerse pagar por otros, que abusa de los demás (verbo: gorrear).
de/a grapa: (adv.) gratis. Aquel va a cualquier lado mientras sea a grapa.
grifo: (sust./adj.) bajo los efectos de la marihuana. Andaba tan grifo el amigo que creía que iba volando.
grilla: (f.) grupo que se mueve para obtener un cambio (a menudo con métodos poco ortodoxos). La grilla se encargó de difundir rumores negativos y al final el alcalde tuvo que dejar su puesto.
gringo: (sust.) persona de Estados Unidos. A los muchachos les encanta ir a levantar gringas a la playa.
Gringolandia: Estados Unidos. Cada vez que Rafael va a Gringolandia, compra software nuevo.
grueso: (adj.) tremendo, impresionante. Esa película de terror estuvo gruesa. Tuve pesadillas después de verla.
¡guácala!: expresión que indica asco. ¡Guácala! ¡Hay una mosca muerta en la ensalada!
guacarear:(v.) vomitar (ver huacarear). ¡No me hagas guacarear! Ya sabes que los huevos crudos me dan mucho asco.
guachar: mirar, fijarse, estar atento (variación de wachar) Del inglés "watch". ¡Guacha que olas tan altas hay--perfectas para surfear!
guacho: (m.) soldado. Vimos varios guachos en el camino porque el presidente iba a pasar por ahí ese día.
guaje: (sust./adj.) tonto. Celina es reteguaje, por eso la estafaron.
guamazo: (m.) golpe. Víctor se resbaló y se dio tremendo guamazo en la cabeza.
guandajón: (adj.) desaliñado, vestido descuidadamente o con ropa demasiado holgada. Se me hace horrible esa moda que siguen algunos muchachos que van por ahi todos guandajones, con el tiro de los pantalones que casi llega a la rodilla. / ¿A poco le vas a tomar una foto a Moisés, con lo guandajón que anda?
guapachoso: (adj.) de ritmo tropical, alegre. La música de Rigo Tovar es bien guapachosa.
guarura: (invariable en ambos géneros) guardia. Había muchos guaruras alrededor del presidente.
guasa: (f.) broma. No te enojes, lo que te dije era pura guasa.
guasanga: (f.) bulla, algarabía. Tenían una guasanga tremenda y al final no entendí lo que había pasado.
guato: (m.) gran cantidad, montón, mucho. Necesitarías un guato de feria pa' comprarte un carro como ese.
güero: (sust./adj.) 1) rubio o de piel clara; 2) estadounidense de piel blanca; 3) el sol. Jovita quiso pintarse el pelo güero y le salió anaranjado. / ¿Cuál te gusta más, la güera o la morena? / Hoy el güero está grosero (o sea que hace mucho calor).
güey: (ver buey) (sust./adj.) idiota. También se usa como término informal entre amigos. Hey, güey, nos vemos al rato.
güila: (f.) 1) prostituta (en el centro/sur del país); 2) bicicleta (en el estado de Chihuahua). A Adriana se le descompuso la güila y ahora anda por todos lados a patín.
güilo: (adj.) 1) flaco (en el norte del país). Aquella gata está bien güila de tan desnutrida.
güiri-güiri: (m.) voz onomatopéyica que representa el sonido de charla animada. Por estar en el güiri-güiri, a Martina se le quemó la cena.
guzgo: (adj.) glotón. ¿Mariana, cómo eres guzga! Nomás me descuidé y te despachaste todo el pastel solita.

H

hablar (hasta) por los codos: (v.) hablar demasiado, ser muy parlanchín. Alex habla hasta por los codos; parece perico.
hacer agua la canoa: ser homosexual. A Beto le hace agua la canoa, así que ni te emociones con él, Claudia.
hacer changuitos: cruzar los dedos (como 'tocar madera') para invocar a la buena suerte. Mamá, haz changuitos para que me vaya bien en la prueba de francés.
hacer los mandados: expresión que indica inferioridad. ¿Iván, un buen jugador de tenis? ¡Me hace los mandados!
hacer Panchos: hacer el ridículo, barullo (especialmente cuando en estado de embriaguez). Memo iba haciendo Panchos a media calle.
hacerla: (v.) 1) lograr algo 2) ser capaz de algo; 3) ser el colmo. Si el examen tuviera que ver con la música contemporánea, ya la tendrías hecha. / Ese equipo de softbol no la hace, va a perder todos los juegos de la temporada. / Si me dan el préstamo, ya la hice y me lanzo a comprar la casa. / ¡Ya ni la haces, Roberto! Te pido que me ayudes a mover estos muebles, y tú te pones a ver la tele.
hacerla de tos: poner trabas o exagerar, dar excusas para no hacer o conceder algo o para que algo no se realice. ¡No la hagas de tos, mamá! ¡Déjame ir al concierto!
hacerle: existen dos frases muy comunes en México, y expresan más o menos la misma cosa: la poca importancia de algo qué le hace/no le hace. Qué le hace si los zapatos le quedan grandes al niño ahora; cómpralos y guárdalos para el año que entra. / ¿No le hace si te doy el cambio en monedas? Es que se me acabaron los billetes.
hacerle al loco: 1) fingir, simular algo; 2) improvisar. Apenas Andrés se dio cuenta que había llegado el jefe, se puso a hacerle al loco con las herramientas. / Fuimos al karaoke y Lupita le hizo al loco con el micrófono sin darse cuenta que estaba prendido.
hacerse bolas: (v.) confundirse. El taxista se hizo bolas y me llevó a una calle equivocada.
hacerse cochi/hacerse de la vista gorda: fingir no darse cuenta de algo, tomársela cómoda. Julián se hizo cochi y no cooperó para comprar el regalo de Mario.
hacerse el loco: fingir ignorancia. Elena se hace la loca para que su hermano le haga toda la tarea de matemáticas.
hacerse pato: hacerse el desentendido. ¡No te hagas pato! Hoy te toca a ti lavar los platos.
no hallar la puerta: 1) no encontrar alivio o tregua; 2) no soportar algo. Rosa no halla la puerta con su suegra.
harnero: (m.) automóvil en malas condiciones. ¿Te atreverás a atravesar todo el país en ese harnero? ¡Estás loco!
hasta atrás: muy borracho o drogado. A aquellos muchachos les encanta ponerse hasta atrás.
hasta la coronilla/el copete: harto, fastidiado.
hasta el gorro: harto, hasta el límite. Estoy hasta el gorro de sus quejas. Si no le gusta, que se largue.
hasta la madre: 1) satisfecho (de apetito), en estado de saciedad; 2) repleto, muy lleno. ¿Quieres otra cerveza?--No, ya estoy hasta la madre. / Ese bote de basura ya está hasta la madre, ve a vaciarlo.
hasta lo que no: frase usada para expresar que se dijeron cosas que no debieron ser reveladas. Cuando mi papá me regañó, me enojé tanto que le respondí hasta lo que no.
hecho madre: (adv.) velozmente. Vi pasar a Alejandro y Juan Carlos hechos madre en sus motos. Creo que iban jugando carreras.
hijo de papi/papá: (sust.) hijo de gente adinerada, que todo lo tiene gracias a ellos. A aquel hijo de papi le pagaron toda la carrera de administración de empresas y luego le compraron una compañía.
¡híjole!: interjección. ¡Híjole, David! ¡Ya casi chocabas con ese camión!
hocicón: (sust./adj.) grosero, malhablado. Por andar de hocicón, a Alberto lo corrieron de su casa.
hojaldra: (sust.) eufemismo de ojete. No sean hojaldras, denme un aventón al centro.
hornazo: (m.) mal olor. ¡Y me dio el hornazo cuando se quitó los zapatos!
huacarear: (v.) vomitar. ¡Uff! El perro se huacareó en la sala la semana pasada y aunque lavaron la alfombra, todavía apesta gacho. / ¡Para el carro, mano! ¡Tengo que huacarear!
huerco: (sust.) niño, en algunas regiones del norte del país.
de hueso colorado: (adj.) firme, fanático. Leonor es comunista de hueso colorado.
andar tras de los huesos de ...: cortejar. Desde hace años que el pobre de Agustín anda tras de los huesos de Irma.
hueva: (f.) (también güeva) pereza, flojera. Tengo que llevar a limpiar el pantalón, pero me da hueva ir a la tintorería.
huevón: (también güevón) perezoso, holgazán.
huevonada: (f.) acto propio de un huevón. Es por pura huevonada que no has terminado de pintar esa cerca, ¿verdad?

I

cigualado: (adj.) irrespetuoso ¡Martín, no seas igualado! A la gente mayor se le habla de "Ud."
iguanas ranas: (adv.) igualmente, de la misma manera. Te deseo lo mejor, Joel. --Iguanas ranas, Maru. / Los que lleguen a las 8 pueden entrar sin pagar, y mañana a la misma hora, iguanas ranas.
impermeable: (m.) preservativo, condón. A Beto le da vergüenza ir a comprar impermeables a la farmacia de su barrio--va siempre donde no lo conocen.
importar un comino/pepino: no importar nada.
ingeniebrio: ingeniero. Deberían matar al ingeniebrio que trazó esta carretera.
¡ínguiasu!/¡ínguiesu!: deformación de "chingue a su... (madre)" Interjección de sorpresa, admiración, asombro, etc. ¡Ínguiesu! ¿Viste el Ferrari que acaba de rebasarnos?
írsele (a alguien) las cabras: (v.) perder el control, actuar por impulso. A Laura se le fueron las cabras y habló de más en la junta. / Me dio tanta rabia que se me fueron las cabras y le dije sus verdades a mi jefe.

J

¿qué jais?: saludo; puede ser equivalente de ¿qué tal?
jalador: (adj./sust.) quien se suma con entusiasmo a una empresa común. Hugo es bien jalador, verás que nos va a ayudar con tu proyecto.
jalar parejo: hacer las cosas equitativamente. Mi vecina no jala parejo conmigo. No se le dificulta pedirme favores, pero cuando yo necesito algo, nunca puede darme una mano.
¿jalas o te pandeas?: expresión que pide una respuesta positiva o negativa de una segunda persona. Si vas conmigo, quisiera ir a la playa el sábado. ¿Qué dices, jalas o te pandeas?
jale: (m.) trabajo, empleo, ocupación. (verbo: jalar) Llevo cuatro meses buscando jale.
jalisquillo: (sust.) término despectivo para los nacidos en el estado de Jalisco. El Atlas es uno de los equipos favoritos de futbol de los jalisquillos.
hacer (el) jalón: ayudar, seguir la corriente. Me voy con Alma: ella sí me hace el jalón cuando quiero ir a bailar.
jalonear: (v.) agarrar y sacudir o estirar algo. No me estés jaloneando, mocoso. Ya casi nos vamos. / ¡Deja de jalonearme el pelo cada vez que me peinas!
jarabe de pico: discurso largo; referido al modo de hablar de una persona parlanchina. Estuve con mi tía Rosaura; me dio un buen jarabe de pico.
jarra: (adj.) borracho (centro del país). Andaba ya tan jarra que ni me di cuenta cuando mi novia se fue con otro.
jefe/a: (sust.) padre/madre. No hagas ruido. Mis jefes están durmiendo.
jetón: (adj.) 1) dormido; 2) enojado. Lorenzo Parachoques se quedó jetón en el sofá, como siempre. / Mi papá se puso jetón cuando supo que le choqué el carro.
jimbar: arrojar (en el estado de Chiapas). A Rolando su mujer le jimbó el plato de sopa en la cara cuando se pelearon.
jincar: 1) dar a otra persona una responsabilidad indeseable; 2) ponerse una prenda de vestir a fuerza (del verbo "hincar"). No me puedo ir temprano porque el jefe me jincó el reporte para que lo revise. / Manuela no quería ponerse el abrigo, pero se lo jinqué.
jinetear: (v.) tardar mucho en pagar una deuda mientras se hace uso del dinero para otra cosa. Gustavo es requetebueno para jinetear el dinero de la renta.
jinetera: (f.) prostituta. Esta es una cantina muy frecuentada por jineteras.
jirito: (adj.) muy recto, derecho, no encurvado (se usa particularmente refiriéndose a los ancianos). Doña Eustaquia ya tiene 102 años y todavía va, muy jirita, a misa todas las mañanas.
la jodicial: (f.) policía judicial. La jodicial acaba de hacer una redada en esa discoteca.
jodido: (adj.) 1) arruinado, 2)complicado, difícil. La computadora ya está muy jodida, hay que comprar una nueva. / Está jodida la situación en el país.
jonrón: en el juego de béisbol, cuando un jugador cubre las cuatro bases, marcando un punto para su equipo (de "home run").
joto: (m. despect.) hombre homosexual.
joy: término informal entre hombres. Deformación de "hijo", que a su vez alude a "hijo de...". ¿Sabes qué, joy? Al rato vuelvo.
julia: (f.) auto/camioneta de la policía. Después de la pelea se llevaron a los borrachos en la julia.
estar/andar jullido: (de "huído") desaparecido, que se esconde por miedo a algo. La perra anda jullida desde que la bañaron--no ha vuelto ni para darle de comer a sus cachorros.
junior: persona mantenida por sus padres, que ostenta riqueza. Rodolfo es un junior que se la pasa todos los días en el hipódromo.

L

lambiscón: (sust./adj.) adulador. El lambiscón de Alberto nunca contradice al jefe aunque esté equivocado.
lana: (f.) dinero.
lavar el coco: convencer, persuadir. Al pobre de David le lavó el coco su novia; se van a casar dentro de tres meses.
lira: (f.) guitarra.
lépero: (sust./adj.)soez, vulgar, ordinario, poco decente (leperada: acción propia del lépero, grosería). Manolo es un lépero, no respeta ni a su pobre abuela.
lisa: (f.) (habla entre pachucos) camisa. Pláncheme esta lisa, jefa.
livais: (m.) (pronunciación de "Levi's") 1) pantalones vaqueros, jeans; 2) lesbiana. Lava esos livais, ya casi se paran solos de tan sucios. / Patricia es livais; dice que no le importa quien lo sepa.
loco: término informal para dirigirse a una persona, generalmente un amigo; 2) (adj.) drogado, en estado de estupor o frenesí por los efectos de las drogas. ¿Qué dices, loco, mañana vienes a jugar futbol con nosotros? / Pablo andaba bien loco cuando se pasó el semáforo y chocó.
locochón: (sust.) vicioso, drogadicto. ¡Uff! Ni se te ocurra juntarte con Cinthia y sus amigas--son todas unas locochonas.
lonche: (m.) almuerzo, comida del mediodía, que normalmente se lleva para comer en el trabajo o en la escuela (del inglés "lunch") (verbo: lonchar).  No se te olvide otra vez tu lonche, m'hijo. / ¿Mañana vamos a lonchar a esa cafetería nueva?

LL

llanta: (f.) rollito de grasa que se forma generalmente alrededor de la cintura de la gente gorda. A Lizbeth le da vergüenza ponerse el bikini que le regalaron porque ya se le hacen llantitas por haber engordado tanto.
llevado: (adj.) confianzudo, irrespetuoso, que se toma demasiada familiaridad en el trato. Ten cuidado con don Chuy, que es muy llevado.
llevarse: (v.) tratarse con confianza, bromeando y vacilando. ¿Quién le dijo que podía darme del "tú"? ¿Qué acaso ya nos llevamos?
llevarla (ahi): (v.) subsistir, aguantar, seguir adelante. ¿Cómo van los negocios? --Ahi la llevamos, aunque la economía no nos favorezca.
dar/pegar un llegue: chocar, abollar. Ayer mientras estacionaba el carro le di un llegue al del vecino. Ahora me quiere demandar por el daño.
llorar a moco tendido: llorar desesperadamente. La niña lloraba a moco tendido porque había perdido su muñeca en el parque.

M

macuarro: (m.) obrero (despectivo). Norma está saliendo con un macuarro que no sabe ni hablar bien español.
machetear: 1) trabajar duro, batallar; 2) aprender algo de memoria, sobre todo para un examen próximo. Tuvimos que machetear un friego para tener la mercancía lista antes del plazo. / Georgina está macheteando en su cuarto porque mañana tiene una prueba.
machetero: (sust./adj.) estudiante que usa el sistema basado en la memorización a corto plazo.
machetón: (sust./adj.) persona que hace las cosas sin cuidado, mal hechas. No le des a ese pintor el trabajo de pintar tu cocina--me han dicho que es un machetón.
machetona: (f./adj.) niña que prefiere los juegos rudos, típicamente masculinos. Ahi anda la machetona de Perla trepada en los árboles otra vez.
machín: (m.) hombre fuerte, valiente o viril. Ese cuate es machín, mira qué bueno es para los madrazos y pa' las viejas.
madrazo: (m.) golpe fuerte. El otro día me di un madrazo en la rodilla jugando futbol.
no tener madre: ser desalmado, desvergonzado, atrevido, audaz. Ese tipo no tiene madre. Le dio una golpiza a su hijo y lo mandó al hospital. / ¡No tienes madre! ¡Te presto mi carro y me lo dejas sin gota de gasolina!
tener poca madre: igual que la frase precedente, pero a un nivel más ligero. ¡Qué poca madre tienes! ¿Quieres decir que te gastaste todos nuestros ahorros para las vacaciones apostando en las peleas de gallos?
una madre: (adv.) nada. ¿Cuanto dinero te dio tu papá para ir al cine? --¡Una madre!
madrear: (v.) herir como consecuencia de una pelea, dar una paliza. Te voy a madrear si no te das una calmada.
madriza: (f.) paliza. Le dieron una madriza a nuestro equipo de básquet durante el torneo.
madrecita/madrecilla/madriángula/madrinola: (f.) cualquier cosa insignificante. Al juguete se le cayó la madriángula. / Traigo una madrecita en el zapato.
mafufo: (adj.) extraño, raro (sust. f. mafufada). Tavo anda todo mafufo; parece que está drogado. / Marisa anda diciendo mafufadas; dice que ha estado en Saturno.
maistro: (m.) (de "maestro") hombre que se dedica a cualquier tipo de trabajo generalmente de tipo manual (desde el fontanero al señor que vende fritangas en la calle). Oiga, maistro ¿Y cuánto me va a cobrar por poner ese vidrio? / El maistro me preparó más tacos de carne asada con cebolla y cilantro para llevar.
maje: (sust./adj. invariable) tonto, idiota. Gregorio es un maje si cree que le voy a regalar mi colección de CDs. / ¡No seas maje, Alba! ¿Qué no ves que están tratando de estafarte?
mala pata: (f.) mala suerte. Fue mala pata que la piedra le cayera precisamente sobre la cabeza...
malafacha: (sust.) vago hosco y agresivo, probablemente delincuente.
maleta: (sust. inv./adj.) poco hábil. ¡Eres bien maleta! ¡Déjame lo hago yo, hazte a un lado!
maldoso: (sust./adj.) persona con malas intenciones o mal pensada.
malilla: (adj.) enfermo (malestar físico después de haber hecho uso de drogas) (invariable en el masculino). El bato andaba bien malilla y por eso no se levantó en todo el día.
malora: (adj.) travieso. ¡Ese chamaquito sí que es malora! El otro día le prendió fuego a la cola del perro.
mamado: (adj.) fuerte o musculoso. Los guardaespaldas del gobernador son unos tipos supermamados.
mamón: (adj.) ridículo, cursi, exagerado (verbo: mamar). La exclamación ¡no mames! (con var. ¡no manches!) expresa incredulidad.
mandarse: (v.) 1) exagerar, exceder en algo (ya sea positivo que negativo, según el contexto); 2) aprovecharse. Se mandó el que diseñó esta casa--¡está fantástica! / ¡No te mandes! Si me tocas la pierna otra vez, llamo a mi hermano. / En esa tienda se mandan con los precios altos.
mandil/mandilón: (m.) hombre subyugado por su mujer/novia. Mi hermano el mandilón no sale de casa sin el permiso de mi cuñada.
hacer manita de cochi: forzar a alguien a hacer algo. Le hicimos manita de cochi y por fin nos contó el secreto.
mano: (de "hermano") hermano, amigo--trato entre amigos. Mana, ayúdame a tender esta ropa.
mañoso: quien se divierte molestando a los demás. El chiquillo mañoso se prendió de las trenzas de su hermanita.
mareado: (m.) marido. Mi mareado nunca ha estado en Acapulco.
mariachi: aparte del grupo musical tradicional de México, (adj.) incapaz, poco diestro. Ariadne es bien mariachi para hacer tortillas de harina.
mariposilla: (f.) prostituta. La avenida estaba llena de mariposillas.
mariposón: (m.) afeminado. Aquel peluquero es un mariposón.
marro: (sust./adj.) avaro. No le pidas nada a Joaquín, es remarro.
martillo: (sust./adj.) avaro. Dicen que son tan martillos en esa empresa que hacen que los empleados lleven su propio papel higiénico.
matarse: (v.) sacrificarse o esforzarse uno mucho por algo. La pobre de Irene se mató estudiando y reprobó la materia de todos modos.
mayate: (m.) homosexual, afeminado.
mayativo: (adj.) llamativo; algo de colores chillantes o extravagante, de mal gusto (también, vestido como un mayate). La señora se paseaba con un paraguas bien mayativo.
mechudo: (sust./adj.) greñudo, de pelo largo y desordenado. "El Molcas" es un mechudo que toca la guitarra y viste siempre de negro.
no medirse: frase usada para expresar asombro o admiración ante un acto o discurso audaz o exagerado de alguien. ¡No te mediste! ¿Cómo te atreviste a decirle eso a la monjita? / Carla no se mide, se acaba de comprar una tanga, y fue y se la enseñó a su papá.
méndigo: (adj.) despreciable, vil, malvado. El jefe de Anita es bien méndigo y a veces ni la deja salir a comer a mediodía con la excusa de que hay mucho trabajo.
menear el tambo: bailar (tambo = bote cilíndrico usado como envase).
la mera mata: (f.) de donde origina o abunda algo. Cuando estuve en Bogotá siempre tomé un café excelente. --¡Ya si no, si allí es la mera mata!
mientras menos burros, más olotes: expresa la idea que si hace falta alguien a alguna repartición, es mejor porque a los demás les toca más. Ya no vino Alberto--mejor así--mientras menos burros, más olotes.
menso: (adj.) tonto. ¡Cómo eres mensa! ¡No cerraste bien el frasco de salsa y se echó a perder toda!
mentada: (f.) insulto. ¡No andes echando mentadas enfrente de las monjitas! / A Gerardo no lo haces trabajar ni a mentadas (de madre).
mentar a la madre/mentarla: insultar (el peor insulto para un mexicano es a la madre). Alguien se la mentó y se armó la bronca.
mero: (adj.) palabra que sirve para reforzar, recalcar; exacto (También en diminutivo: merito). ¿Quién dijo esa barbaridad?--¡Yo merito! / ¡Esa mera es la canción que quiero oír!
mero mero: (sust.) 1) el jefe, el mandamás; 2) el más importante. Bill Gates es el mero mero de la Microsoft. / Jennifer es la mera mera del equipo de natación.
meter el choclo/la pata: arruinar algo por despiste, cometer una indiscreción, un error (se usa a menudo como eufemismo de la mujer que queda encinta sin planearlo).
metiche: (sust./adj.) entrometido. Tu tía Rosa tiene fama de ser la más metiche de la familia.
mexiquillo: (sust.) término despectivo para los naturales de la Ciudad de México. En el equipo nacional de básquet hay un mexiquillo.
la migra: (f.) cuerpo de policía de EEUU que se encarga de arrestar a los inmigrantes indocumentados. La migra arrestó a un mexicano, un pakistaní y dos hondureñas que trabajaban en un hotel de Los Angeles; los demás escaparon a tiempo.
m'hijo, mijo, mijito: (sust.) trato entre personas. Oye, mija, llámame más tarde que ahora estoy bien ocupada.
mirolear: (v.) mirar. Estaba miroleando lo que había en la vitrina cuando oí una voz conocida.
mirruña: (f.) pedacito de una cosa. No seas malo, dale siquiera una mirruña de tu galleta al perico, que desde hace rato te está pidiendo.
mirujear: (v.) mirar. Andrea pasa horas mirujeando la foto de su novio.
mitote: (m.) escándalo, pelea, lío, bulla (adj.: mitotero--persona entrometida, amante de los escándalos). ¡Vieja mitotera! ¡Mejor váyase a su casa y no se meta en lo que no le importa!
mocoso: (sust.) niño (despectivo).
mochada: (f.) soborno. (ver mordida).
mocharse: (v.) dar, cooperar con dinero. Móchate con algo para ir a comprar otro barril de cerveza.
moche: (m.) soborno. Es sabido que los chotas de tránsito viven de sus moches.
>mocho/a: (sust./adj.) amputado.
molacho: (sust.) que le hace falta un diente. El niño de Hilda se ve bien chistoso porque anda molacho.
molcas: (sust. invariable en ambos géneros) palabra similar a "fulano" o "tipo" que se usa para reemplazar el nombre de la persona de quien se habla. Por ahí supe que molcas tiene una relación con su secretaria.
monitos: (m.) dibujos animados. No te voy a dejar ver los monitos en la tele si te sigues portando mal.
mordida: (f.) soborno (verbo: morder, aceptar un soborno). Le tuve que dar una mordida al policía para que no me hiciera la multa.
morro: 1) muchacho, chico (también en sentido de niño = morrito/morrillo); 2) novio. Esas morritas siempre están masticando chicle en clase. / La morra de Julio es alemana.
mosca/mosquita muerta: persona que finge inocencia o debilidad. Claudia es una mosca muerta cuando el profesor está cerca, pero cuando no la ve nadie, arma un barullo en clase.
mota: (f.) marihuana. Aquel tipo vende mota a los turistas.
moto/motorolo: (adj.) drogado. En los años sesenta andar moto era la cosa más natural del mundo.
mover el bote: bailar; moverse más aprisa, apresurarse. Mueve el bote o no vas a llegar a tiempo al aeropuerto para tomar el vuelo
movida: (f.) relación ilícita de cualquier tipo. Pancho traía una movida con unos tipos sospechosos.
movia: (f.) palabra entre movida y novia. Implica una "novia" poco oficial. Sandra conoció a la movia de Alfonso.
muerto de hambre: (sust.) tacaño (probablemente porque su comportamiento haría pensar a cualquiera que no tiene ni qué comer). Los Rivero son unos muertos de hambre. No quisieron adelantarle el sueldo al chofer cuando la hija de él se enfermó y no tenían dinero para operarla.
muino: (adj.) enojado (verbo: enmuinarse). Delia andaba muina porque no le dejaron ver a su novio ayer.

N

del nabo: (adj.) difícil. Esa materia está del nabo.
naco: (sust./adj.) persona sin gracia ni estilo, ignorante; en fin, un cero a la izquierda. ¡Solamente a un naco se podía haber ocurrido ponerse ese sombrero espantoso!
nachas: (f.) nalgas, trasero.
naifa: (f.) cuchillo (del inglés "knife"). A ver, saca la naifa y aquí nos la jugamos a ver si eres tan macho.
nalgón: (adj.) de nalgas prominentes. No podemos compartir la misma silla, con lo nalgona que eres--ve búscate otra.
naranjas: no.
narco: (m.) narcotraficante. Los narcos mataron a todas las personas que los habían delatado.
narices/nariz bola: no.
nave: (f.) automóvil.
nel / nel pastel: no. Nel, ése. Ya no te vo' a prestar mi apartamento. Váyanse a un hotel.
nerdo: (sust.) persona que no encaja en los grupos, generalmente solitaria y considerada extraña y/o aburrida (de la jerga en inglés "nerd"). Yo no quiero tomar esa clase. Hay puros nerdos allí.
neta: (f.) verdad. Te estoy diciendo la pura neta. Elio dice que no quiere saber nada de ti. / Te digo la mera neta... no me gusta Oscar--salgo con él sólo por interés.
ni fu ni fa: expresioacute;n que indica algo que resulta indiferente. ¿Qué te parece este vestido? --Ni fu ni fa.
¡ni madre!/¡ni madres!: de ninguna manera; es un "no" vehemente.
ni modo: no hay manera, es imposible. Ni modo, hoy no iré a la escuela--me duele demasiado la cabeza.
ni papa: nada. Yo no entendí ni papa de ese discurso.
ni picha ni cacha ni deja batear: con referencia al juego de beisbol (inglés: "pitch", "catch" y "bat"), la expresión se usa para indicar a alguien que no ayuda, que estorba solamente. Oye, tú ni pichas ni cachas ni dejas batear. ¿Por qué no te vas a sentar allá y nos dejas trabajar en paz?
nieve: (f.) dosis de cocaína. El hombre nos ofreció algo de nieve para festejar el cierre del contrato.
niguas: no. Niguas, tú no vuelves a usar mi carro--me lo dejaste sin gota y te valió.
ningunear: humillar, tratar a alguien como inferior.
n'hombre: no enfático. También interjección genérica. ¡N'hombre, si yo ni siquiera estaba allí a esas horas! / N'hombre, nos divertimos un montón oyéndolo contar chistes.
no hay fijón/no le hace/no hay pedo: no importa, no hay problema. No hay fijón si te acabas la pizza; yo ya no tengo hambre.
noviar: (v.) charlar y/o coquetear con el/la novio/a. ¡Uff! Alonso ya se puso a noviar por teléfono y ahora ni quien lo quite de allí por al menos un par de horas. / ¿Beatriz? La acabo de ver en la ventana noviando.

Ñ

ñango: (adj.) (dicho de personas/animales) flaco y débil, muy frágil, enclenque. Hay un perro ñango en la entrada--¿es de alguien de aquí?
ñáñaras: (f.) estremecimiento, escalofríos (del programa TV "Los Polivoces"). Las alturas me dan ñáñaras.
ñero: (sust.) amigo. Viene de "compañero".


  Palabras nahuas comúnmente usadas en vez de su equivalente en español (E-Ñ):

ejote: (m.) judía verde
elote: (m.) mazorca de maíz
guajolote: (m.) pavo
huarache: (m.) sandalia
hule: (m.) caucho o goma elástica
itacate: (m.) comida que se prepara para llevar en el camino o a casa (sobras de la comida en un restaurante o repartición en una fiesta). Me voy a llevar un itacate porque no creo que vaya a tener tiempo para comer en el viaje.
machote: (m.) formulario con espacios en blanco para rellenar.
malacate: (m.) huso, torno.
mayate: (m.) insecto de varios colores (coleóptero)
mecate: (m.) cuerda, riata
metate: (m.) piedra cuadrada usada para moler maíz
milpa: (f.) maizal, sembradío de maíz
mitote: (m.) bulla, pleito, escándalo.
molcajete: (m.) mortero


  Palabras diferentes de las usadas en español de España (E-Ñ):
E  F  G  H  I  J  L  LL  M  N

E

elevador: (m.) ascensor.
empresa: (f.) esfuerzo grande realizado por alguien para conseguir algo. Fue una empresa, pero Quico logró pasar el examen de alemán.
en especial: (adv.) a precio rebajado. Había mucha ropa en especial en esa tienda, pero estaba toda muy fea.
encendedor: (m.) mechero
enchiloso: (adj.) picante
endenantes: (adv.) hace poco (usado generalmente por ancianos o gente rústica)
endrogarse: (v.) llenarse de deudas.
enfadarse: (v.) usado a predominantemente como sinónimo de aburrirse. Ya me enfadé de ver televisión. ¿Vamos a dar una vuelta por ahi?
enganche: (m.) entrada en un préstamo o para pagar por una cosa en abonos
enmicar: plástificar una tarjeta o documento credencial.
escusado: (m.) retrete, WC, "toilette".
estampilla: (f.) sello, timbre postal
estándar: (adj./sust) dicho de automóvil, de transmisión manual de cambios o marchas. Yesenia no sabe manejar carros estándar.
estufa: (f.) cocina (aparato con hornillos o fuegos y a veces horno, para guisar alimentos).

F

foco: (m.) bombilla de alumbrado eléctrico
fólder: (m.) carpeta de cartoncillo (del inglés "folder"). Guarda tu acta de nacimiento en un fólder para que no se te arruine.
forma: (f.) formulario. Hay que llenar esta forma para inscribirse a la escuela.
frijol: (m.) fréjol, judía (legumbre)
futbolito: (m.) futbolín, juego de mesa con una caja que sirve de cancha de futbol y once jugadores que penden de tres travesaños que atraviesan el campo. Los "jugadores" son de madera y están atornillados a la barra de tal modo que sus bases--o pies--rozan el piso.

G

garnacha: (f.) tipo de comida callejera
goma: (f.) cola, sustancia adhesiva
guango/guangoche: (adj.) 1) aguado, blando; 2) ancho y sobrado, holgado
guapango: m.) fandango.

J

jacal: (m.) choza
jalar: (v.) tirar, traer hacia sí (antónimo de "empujar")
jarocho/a: persona originaria del estado de Veracruz.
jerga: (f.) usado al igual que trapo de cocina o de limpieza en general. Esta jerga ya está muy gastada; voy a tirarla.
jugo: (m.) zumo

H
I

ideático: (adj.) (dicho de persona) extravagante. Pancho es bien ideático, no come si no hay tortillas, aunque se trate de comida china.
impuesto/a: (adj.) usado como sinónimo de "acostumbrado/a"

L

lentes: (m.) anteojos, gafas
licencia de manejar: carnet de conducir
llanta: (f.) neumático
llave: (f.) usado como sinónimo de grifo. No tomes agua de la llave, que te puedes enfermar.
lonchería: (f.) especie de cafetería que ofrece almuerzo, comida del mediodía (del inglés "lunch").
lonja: (f.) rollito de grasa que se forma generalmente alrededor de la cintura de la gente gorda (adj.: lonjudo).

M

macana: (f.) garrote grueso.
machucar: usado mucho como sinónimo de "atropellar"
maguey: (m.) planta de agave, pita.
malecón: (m.) calle o paseo costero
mameluco: (m.) pijama de una sola pieza para bebés o niños pequeños.
mancuernillas: (f.) gemelos (accesorios para camisas). Don Braulio es bien anticuado en el vestir; nunca sale sin ponerle mancuernillas a los puños de su camisa.
manicurista: (sust.) manicuro/a.
maña: (f.) vicio, mala costumbre
maquila: (f.) proceso de una o más fases de la manufactura de un producto por cuenta de una empresa. maquiladora>: (f.) fábrica que se dedica a este tipo de manufactura parcial. En Tijuana hay muchas maquiladoras donde puedes encontrar trabajo.
maroma/marometa: (f.) voltereta, pirueta, volantín
membresía: (f.) calidad de miembro. Para poder entrar al club primero tienes que tener membresía
mesero: camarero
mezquino: (sust.) usado como sinónimo de verruga. ¿Ya te salió otro mezquino en la mano?
mica: (f.) documento credencial forrado de plástico.
mofle: (m.) silenciador de motor de vehículo (del inglés "muffler"). Se le desconchinfló el mofle al camión y ahi venía haciendo un ruidajo.
molote: (m.) moño de pelo de las mujeres. Sinónimo de chongo.
mona/o: (sust.) muñeca/o. Mi hija también tiene colección de monas, pero no son "Barbis".
moño: (m.) corbata "pajarita"
morete: (m.) moretón, cardenal
estar/andar mormado: tener la voz gangosa por culpa de un resfriado.

N

nana: (f.) nodriza, niñera
nieve: (f.) helado (comestible)
nino/a: padrino, madrina.
nota roja: (f.) sección policíaca de un diario.

Un Test simplu in fiecare zi

HTML
CSS
JavaScript
PHP-MySQL
Engleza
Spaniola
Ce tag adauga imagine in pagina web?
<div> <img> <span>
<img src="http://coursesweb.net/imgs/webcourses.gif" width="191" height="63" alt="Courses-Web" />
Care din aceste coduri CSS afiseaza textul inclinat?
font-style: italic; text-decoration: underline; font-weight: 500;
#id {
  font-style: italic;
}
Clic pe functia jQuery care ascunde animat un element HTML.
click() hide() show()
$(document).ready(function() {
  $(".a_class").click(function(){ $(this).hide("slow"); });
});
Clic pe functia definita corect in PHP.
fname function() {} function fname() {} function $fname() {};
function fname($a, $b) {
  echo $a * $b;
}
Indicati forma pentru Prezent Perfect Continuu a verbului "to walk" (a merge).
have walked have been walking be walking
I have been walking for 5 hours.
- Merg pe jos de 5 ore.
Indicati Trecutul Nedefinit pentru verbul "ser" (a fi) la forma Yo.
será sería fui
Yo fui entrenador.
- Am fost antrenor.
Español popular - Jerga de mexico (E-Ñ)

Last accessed pages

  1. Verificare, Validare butoane radio si checkbox cu JavaScript (1169)
  2. Definire Variabile si Constante (6129)
  3. Tutoriale PHP (2231)
  4. Pozitionare elemente HTML cu CSS (4863)
  5. Adverbe (1500)

Popular pages this month

  1. Cursuri si Tutoriale: Engleza, Spaniola, HTML, CSS, Php-Mysql, JavaScript, Ajax (1260)
  2. Curs HTML gratuit Tutoriale HTML5 (965)
  3. Coduri pt culori (721)
  4. Creare si editare pagini HTML (567)
  5. Conditional IF in Limba Engleza - Fraze Conditionale (524)
Chat
Discuta sau lasa un mesaj pt. ceilalti utilizatori
Full screenInchide